The vowels are gone. In other words: D vkl snd wg. Where did you go? Did you go a drink and are now very excellent? Has anyone flee from her traditional seat, the words? What is certain is that more and more messages and names have been foregoing them for some time – especially in Berlin, where it not only made the Spiritos Bln Vodka into the well -stocked supermarket, but also an economical “Brgrs” to the house facade. That sounds as grim as a growling stomach and would therefore fit well with the burger restaurant on Perleberger Straße.
However, these fuselage words are not faithful to the letter, on the contrary: the missing vowels are inevitably supplemented when reading. It is difficult to meet a BRGR in the “Brgrs”. The vocalization means that the meaningful word strains are deeper and longer remembered than advertised words. That is why some passers-by in Berlin is now running around with a “Byrn” hat. Demand with the curly man at the Natural History Museum: That should mean “Bavaria”, right? “Yes, what else!”

Where does this cryptic encryption tendency come from? Is it an expression of the careless quick tip on the cell phone, whose words recognition programs offer the word that is not always correct, but always correctly advertised? Do you want to stand out and advertise with her? Or is it expressed in a progressive life in bubbles, codes and attitudes that at some point only knows like -minded and initiated?
WR LST DS RTSL?
Wr wssn s ncht. In any case, around 20 years ago, the small, ugly fast word “FCK” made the beginning. No, this is not the football club from Kaiserslautern. This is the “fuck” that lies under the threshold for insulting without u. FCK is not a word. It is the shell of a word, a submarine that, despite its under immersion, is always visible on the water surface. And what is not all FCK has been: NZS (Nazis), AfD, GRN (that stands for “Greens”, not “gladly”). “FCK UBR”, complement a taxi in front of the Hotel Adlon. On the other hand, “Khmn” becomes “Khmn” upright at a traffic light at the main station.

We puzzled for a long time who or what can be meant by it. We let several green phases passed out, then we had it. On the sticker, a woman throws her headscarf in front of a mullah. “Khmn” is Ajatollah Khamenei, as the Iranian revolutionary leader is written in English. Or is it Ajatollah Khomeini, the founder of the Islamic Republic? This would also work from the consonant sequence – especially in Iran: the Arabic script that Iranians use is a consonant script. Most vowels have to be considered.
And what is supposed to mean “Wrstbhvr” how it barks and growls on a poster of the “Borchardt” restaurant? Wurst Behavior? Then you could go to the “Brgrs” right away. Because as hip the consonant full directions may come along: they should be understandable, the words. In language, the essentials are understandable in language