„Hallo! Mein Name ist Pawel Kuschnir. Von Beruf bin ich Pianist (ich habe keine Angst vor diesem Wort), und ich arbeite als Solist der Philharmonischen Gesellschaft der Stadt Kursk.“
So beginnt einer der Briefe des neununddreißigjährigen Pianisten, Schriftstellers und Aktivisten Pawel Kuschnir, der kürzlich in einem Gefängnis in Birobidschan nach einem trockenen Hungerstreik starb. Er saß dort in Haft und wartete auf seinen Prozess wegen seiner Kritik am Krieg der russischen Regierung. Sein Verbrechen bestand darin, einen Youtube-Kanal mit fünf Abonnenten betrieben zu haben, in dem er sich gegen den Krieg aussprach. Die Geschichte von Don Quijote wiederholt sich – mit einem katastrophalen Ende, das unglücklicherweise für das Leben typischer ist als für die Literatur.
We are musicians too. Even though it is difficult to write, to think, to exist, when we are faced with such all-encompassing evil, we must take a stand. Nothing will bring Pavel Kushnir back. We write here to remember him, and we write because of the countless unknown political prisoners in Russia and all over the world. Perhaps the greatest tragedy of Pavel's life is that we are only now realizing what a remarkable artist, writer and thinker he was. We simply did not know him. This must remind us that the perverse “selection process” of law enforcement leads to the most wonderful and fearless people being thrown into prison, often the best people of a sick nation. They have even less chance of benefiting from a prisoner exchange than the people we know from the media – but we must not forget them.
In today's hellish kaleidoscope of fake news, false morals and false values, we have become almost deaf. When we suddenly hear a distant, beautiful sound that, despite its modesty, drowns out the omnipresent hellish roar and clang, we bow to those heroes and visionaries who, in their desperate loneliness, sacrifice themselves for humanity and pay the ultimate price.
Translated from English by Jan Brachmann.